Home Master Index
←Prev   1 Samual 1:16   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
אל תתן את אמתך לפני בת בליעל כי מרב שיחי וכעסי דברתי עד הנה
Hebrew - Transliteration via code library   
Al ttn At Amtk lpny bt bly`l ky mrb SHyKHy vk`sy dbrty `d hnh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
ne reputes ancillam tuam quasi unam de filiabus Belial quia ex multitudine doloris et maeroris mei locuta sum usque in praesens

King James Variants
American King James Version   
Count not your handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken till now.
King James 2000 (out of print)   
Count not your handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I been speaking.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto.

Other translations
American Standard Version   
Count not thy handmaid for a wicked woman; for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto.
Darby Bible Translation   
Take not thy handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my grief and provocation have I spoken hitherto.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Count not thy handmaid for one of the daughters of Belial: for out of the abundance of my sorrow and grief have I spoken till now.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto.
English Standard Version Journaling Bible   
Do not regard your servant as a worthless woman, for all along I have been speaking out of my great anxiety and vexation.”
God's Word   
Don't take me to be a good-for-nothing woman. I was praying like this because I've been troubled and tormented."
Holman Christian Standard Bible   
Don't think of me as a wicked woman; I've been praying from the depth of my anguish and resentment."
International Standard Version   
Don't consider your maid servant a worthless woman. Rather, all this time I've been speaking because I'm very anxious and distressed."
NET Bible   
Don't consider your servant a wicked woman, for until now I have spoken from my deep pain and anguish."
New American Standard Bible   
"Do not consider your maidservant as a worthless woman, for I have spoken until now out of my great concern and provocation."
New International Version   
Do not take your servant for a wicked woman; I have been praying here out of my great anguish and grief."
New Living Translation   
Don't think I am a wicked woman! For I have been praying out of great anguish and sorrow."
Webster's Bible Translation   
Count not thy handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto.
The World English Bible   
Don't count your handmaid for a wicked woman; for I have been speaking out of the abundance of my complaint and my provocation."